Atei Italiani
Vuoi reagire a questo messaggio? Crea un account in pochi click o accedi per continuare.

terminologia moderna

4 partecipanti

Andare in basso

terminologia moderna Empty terminologia moderna

Messaggio Da mix Mar 26 Mar 2013 - 23:52

quando dobbiamo dare un nome ad una cosa (nuova) ci riferiamo spesso ai termini di origine greca antica.

ma gli antichi greci come hanno affrontato la medesima questione?
si sono "divertiti" a dare un nome originale a tantissime cose?

uscendo dal caso specifico, si potrebbe risolvere la questione in modo altrettanto efficace & dotato di un'equivalente coerenza interna?
ha un plus di coerenza interna l'uso dei termini associati alla lingua greca antica, poi?
SI, NO, ... , dipende, ... , perché?
mix
mix
-------------
-------------

Maschio Numero di messaggi : 6549
Località : .
Occupazione/Hobby : .
SCALA DI DAWKINS :
terminologia moderna Left_bar_bleue0 / 700 / 70terminologia moderna Right_bar_bleue

Data d'iscrizione : 14.03.12

Torna in alto Andare in basso

terminologia moderna Empty Re: terminologia moderna

Messaggio Da Niques Mer 27 Mar 2013 - 0:06

I greci i termini li pigliavano pure loro dal greco, anche con una certa fantasia... erano un po' ficosi...
Non so se può esser considerato coerente il ricorso al greco antico, è una questione di abitudine e praticità, le radici greche si sono fuse con quelle latine - a partire da una moda, un'influenza puramente culturale (Grecia capta ecc. ecc.).
Un domani sarà l'inglese? Molti neologismi sono coniati da questa lingua...
Se vuoi la mia, prelevare le radici italiane/latine per i nuovi termini fa meno colore

___________________
- Sì... mi chiamano Mimì! Ma il mio nome è Lucia!
- Ebbè, ovvio. terminologia moderna 286704  Ma come avrò fatto a non capirlo?


[wow]custom: Sono stata la prima a mettere la firma scorrevole, 11, maaaaooooooo,cccccc,/t[/wow]
Niques
Niques
-------------
-------------

Maschio Numero di messaggi : 6778
SCALA DI DAWKINS :
terminologia moderna Left_bar_bleue12 / 7012 / 70terminologia moderna Right_bar_bleue

Data d'iscrizione : 26.11.10

Torna in alto Andare in basso

terminologia moderna Empty Re: terminologia moderna

Messaggio Da mix Mer 27 Mar 2013 - 0:56

Niques ha scritto:I greci i termini li pigliavano pure loro dal greco, anche con una certa fantasia... erano un po' ficosi...
Non so se può esser considerato coerente il ricorso al greco antico, è una questione di abitudine e praticità, le radici greche si sono fuse con quelle latine - a partire da una moda, un'influenza puramente culturale (Grecia capta ecc. ecc.).
Un domani sarà l'inglese? Molti neologismi sono coniati da questa lingua...
Se vuoi la mia, prelevare le radici italiane/latine per i nuovi termini fa meno colore
se magari fai qualche esempio esplicativo (2 o 3) di come i greci hanno preso pure loro dal greco, non sarebbe male, credo che anche chi non ha fatto studi classici potrebbe apprezzare meglio la tua affermazione.
se ti va, naturalmente.

anche trasferire conoscenza potrebbe essere un buon obiettivo per un forum, NO?
senza dare per scontato che tutti sappiano già tutto ciò di cui si sta parlando.
mix
mix
-------------
-------------

Maschio Numero di messaggi : 6549
Località : .
Occupazione/Hobby : .
SCALA DI DAWKINS :
terminologia moderna Left_bar_bleue0 / 700 / 70terminologia moderna Right_bar_bleue

Data d'iscrizione : 14.03.12

Torna in alto Andare in basso

terminologia moderna Empty Re: terminologia moderna

Messaggio Da Niques Mer 27 Mar 2013 - 10:11

Eh, mi scusi, non volevo liquidarti, avevo sonno... A mezzanotte le persone che fanno turni diurni sono cotte terminologia moderna 315697
Premessa 1: Non sono ferratissima in
filologia/etimologia, sicché mi affido a me stessa e sarò un po' grossolana, perdono


Premessa 2: le trascrizioni dal greco non le ho verificate, sono a bischero ma dovrebbero essere abbastanza corrette.


I greci erano ficosi nel senso che
difficilmente si lasciavano influenzare nella lingua dai popoli
stranieri, che erano definiti barbari - termine che è da intendersi
non nella accezione moderna di popolo incivile o incolto ma appunto
in quella originaria, che fa riferimento unicamente alle varie lingue
non greche parlate dai non greci.

Il vocabolo è, non senza una certa
spocchia secondo me, onomatopeico: "barbar" equivale al
nostro "blabla"; già vedi un modo, che è quello proprio
della nascita della lingua, di coniare un termine, ovverossia
partendo da un suono “naturale”.


Si fa un po' tutti, mi viene in mente
il pop inglese o il più affinato gorgoglio italiano.

Ovviamente anche la lingua greca si
evolveva, il greco antico “scolastico” in realtà permette di
tradurre agevolmente opere di un'epoca piuttosto istretta e fra
l'altro si limita al dialetto attico (che è quasi l'equivalente del
toscano per l'italiano e fu presa a modello per la koinè, la lingua
“comune” del vasto impero di Alessando Magno, adattata e
leggermente semplificata specialmente nella scrittura – ed anche
qui i puristi greci storcevano il naso).

Il che significa che si metti davanti
Omero (dialetto ionico) io soffro non poco, ma le differenze
peculiari stanno nella scrittura, le vocali, la “pronuncia”, non
tanto nelle radici. I testi omerici sono i più antichi pervenuti,
salvo qualche rara tavoletta qua e là nei vari dialetti, e
raccolgono quelli che erano le leggende, la mitologia ed i canti
antichi, e qui di “forestiero” ci trovi perlopiù qualche
influenza micenea (che non hanno ancora deciso se era greco,
pregreco, paragreco, antigreco o quello che vuoi – che comunque è
piuttosto distante)

Da dove prendevano le parole i greci?

I neologismi li creavano loro stessi
dalle radici greche, il che a noi sembra molto esotico (e lo è) ed
elegante mentre per loro era quanto di più banale e spontaneo
potessero immaginare.

Non ho testi con me, né dizionario...
Farò qualche esempio grossolano.

Qualche parola composta in italiano:
cinofilo, reoforo, teologia. Per il greco suonano più o meno così:
caneamante, correnteportatore, diodiscorsi. Se in italiano sono
parole orripilanti per non dire grottesche, l'inglese ti suonerà
meglio, perché funziona pressappoco allo stesso modo, tipo
“facebook”, che in inglese ha senso mentre in un italiano puro
non potresti tradurlo senza una perifrasi.

Per un greco la Batracomiomachia suona
tipo Ranobattaglia, la Teogonia è “Divinastirpe”, i termini
Iliade ed Odissea, che a noi sembrano originali manipolazioni di Ilio
ed Odisseo erano invece piuttosto comuni.

Lo stesso equivalente di “neologismo”
(più o meno) in greco è “hapax legomenon”, semplicemente:
“detto una sola volta”.


Le parole non composte? In greco molti
termini avevano un significato molto ampio e le parole note erano
spesso adattate ai concetti “nuovi”, laddove non si desiderava o
non si poteva o non era necessario. E qui c'era tutto un graduale
lavoro di fantasia/associazioni spontanee.

Vedi ad esempio: logeo (greco), lego
(latino), leggere (italano)

http://www.etimo.it/?term=leggere&find=Cerca

Oppure mi viene in mente l'aggettivo
elektrikos (elettrico) da elektron (ambra) che a sua volta dovrebbe
derivare da una radice che significa “splendere”.

Perdonami, ma non mi vengono molti
esempi in mente!


O il temibile verbo “fero”
(portare, sopportare e non so quali altre decine di sfumature di
significato), che sta messo molto peggio del verbo “get” inglese.

Andando ancora più a ritroso di
testimonianze scritte non ne trovi, però si risale direttamente
all'indoeuropeo, in breve la “macrofamiglia” da cui si sono
sviluppate poi le lingue europee effettive – ed alla quale i
linguisti sono risaliti studiando le radici comuni della varie
lingue...

Esempio


Spoiler:




E gli indoeuropei? Mah, dai mugugni,
gorgoglii vocali, strepiti, onomatepee...
Niques
Niques
-------------
-------------

Maschio Numero di messaggi : 6778
SCALA DI DAWKINS :
terminologia moderna Left_bar_bleue12 / 7012 / 70terminologia moderna Right_bar_bleue

Data d'iscrizione : 26.11.10

Torna in alto Andare in basso

terminologia moderna Empty Re: terminologia moderna

Messaggio Da mix Mer 27 Mar 2013 - 11:56

apprezzo molto l'impegno profuso in questo bel post.
grazie.
questi sono i post che incontrano pienamente i miei gusti (non che sia importante, in termini assoluti, ciò che mi piace)
contributi che stimolano ad approfondire argomenti e lasciano in regalo qualcosa di persistente nel tempo, in chi legge con curiosità.
grazie ancora.
mix
mix
-------------
-------------

Maschio Numero di messaggi : 6549
Località : .
Occupazione/Hobby : .
SCALA DI DAWKINS :
terminologia moderna Left_bar_bleue0 / 700 / 70terminologia moderna Right_bar_bleue

Data d'iscrizione : 14.03.12

Torna in alto Andare in basso

terminologia moderna Empty Re: terminologia moderna

Messaggio Da Niques Mer 27 Mar 2013 - 13:52

Qua ci vorrebbe un Sergio, che delle lingue ha un'aaampia visione...
In Babylon mi pare c'era un thread apposito sulle lingue e la loro formazione mi pare...
Ma se ti va curiosare guarda un po' i termini cocomero/anguria/cetriolo nelle varie lingue (europee, anche slave - basta il traduttore di google, ha anche le trascrizioni in lettere latine per i vari alfabeti) ed anche in latino e greco e poi controlla (tutta) la defizione di queste parole, specialemente cocomero (della Treccani) terminologia moderna 315697

Una delle cose più simpatiche, se ci può esser simpatia nell'etimologia delle parole, è il rimescolio (non inusitato) di certi termini. Non so come si chiama questo fenomeno.
Latino:
Luxus -> lussuria
Luxuria -> lusso, prosperità

O le parole che nascono, semplicemente, peché qualcuno ha sbagliato a copiarle e si sono tramandate così...
Usignolo da Lusciniolus divenne l'usignuolo...
http://www.etimo.it/?term=usignolo&find=Cerca
Niques
Niques
-------------
-------------

Maschio Numero di messaggi : 6778
SCALA DI DAWKINS :
terminologia moderna Left_bar_bleue12 / 7012 / 70terminologia moderna Right_bar_bleue

Data d'iscrizione : 26.11.10

Torna in alto Andare in basso

terminologia moderna Empty Re: terminologia moderna

Messaggio Da Rasputin Mer 27 Mar 2013 - 13:56

Niques ha scritto:Qua ci vorrebbe un Sergio, che delle lingue ha un'aaampia visione...
In Babylon mi pare c'era un thread apposito sulle lingue e la loro formazione mi pare...
Ma se ti va curiosare guarda un po' i termini cocomero/anguria/cetriolo nelle varie lingue (europee, anche slave - basta il traduttore di google, ha anche le trascrizioni in lettere latine per i vari alfabeti) ed anche in latino e greco e poi controlla (tutta) la defizione di queste parole, specialemente cocomero (della Treccani) terminologia moderna 315697

Una delle cose più simpatiche, se ci può esser simpatia nell'etimologia delle parole, è il rimescolio (non inusitato) di certi termini. Non so come si chiama questo fenomeno.
Latino:
Luxus -> lussuria
Luxuria -> lusso, prosperità

O le parole che nascono, semplicemente, peché qualcuno ha sbagliato a copiarle e si sono tramandate così...
Usignolo da Lusciniolus divenne l'usignuolo...
http://www.etimo.it/?term=usignolo&find=Cerca

http://atei.forumitalian.com/t2272-il-3d-dei-dialetti#43087

___________________
You think normal people just wake up one morning and decide they're going to work in a prison? They're perverts, every last one of them. (Vanessa)

terminologia moderna Merini10
terminologia moderna 9y7DqPaA_o
Rasputin
Rasputin
..............
..............

Maschio Numero di messaggi : 60926
Età : 63
Località : Augusta vindelicorum
Occupazione/Hobby : On the run
SCALA DI DAWKINS :
terminologia moderna Left_bar_bleue70 / 7070 / 70terminologia moderna Right_bar_bleue

Data d'iscrizione : 28.10.09

Torna in alto Andare in basso

terminologia moderna Empty Re: terminologia moderna

Messaggio Da Niques Mer 27 Mar 2013 - 14:03

Danke!! terminologia moderna 673504
Lei, signor Rasp, è un Signor linkatore!

___________________
- Sì... mi chiamano Mimì! Ma il mio nome è Lucia!
- Ebbè, ovvio. terminologia moderna 286704  Ma come avrò fatto a non capirlo?


[wow]custom: Sono stata la prima a mettere la firma scorrevole, 11, maaaaooooooo,cccccc,/t[/wow]
Niques
Niques
-------------
-------------

Maschio Numero di messaggi : 6778
SCALA DI DAWKINS :
terminologia moderna Left_bar_bleue12 / 7012 / 70terminologia moderna Right_bar_bleue

Data d'iscrizione : 26.11.10

Torna in alto Andare in basso

terminologia moderna Empty Re: terminologia moderna

Messaggio Da delfi68 Mer 27 Mar 2013 - 14:15

Dei greci non so..ma si assite alla nascita di nuove parole ancora oggi, ma sono relegate allo "slang", delle "viceparole" non ufficiali con cui si indica perfettamente una cosa con una parola nuova. E non tutte sono di pertinenze locali o regionali..certe valgono in tutta italia.

Ma sono parole "slang" delle tribu' giovanili, urbane e generalmente notturne, che tuttavia, per alcune di queste, esse permangono negli anni e nei luoghi..
delfi68
delfi68
-------------
-------------

Maschio Numero di messaggi : 11242
SCALA DI DAWKINS :
terminologia moderna Left_bar_bleue0 / 700 / 70terminologia moderna Right_bar_bleue

Data d'iscrizione : 29.10.09

Torna in alto Andare in basso

terminologia moderna Empty Re: terminologia moderna

Messaggio Da Niques Mer 27 Mar 2013 - 14:29

delfi68 ha scritto:Dei greci non so..ma si assite alla nascita di nuove parole ancora oggi, ma sono relegate allo "slang", delle "viceparole" non ufficiali con cui si indica perfettamente una cosa con una parola nuova. E non tutte sono di pertinenze locali o regionali..certe valgono in tutta italia.

Ma sono parole "slang" delle tribu' giovanili, urbane e generalmente notturne, che tuttavia, per alcune di queste, esse permangono negli anni e nei luoghi..

Sapessi quanti neologismi aggiungono e tolgono alle varie "nuove edizioni" dei dizionari...
Alcune parole sono mode e slang che restano...
Il verbo "computerizzare" è rimasto nel dizionario, è italiano, e ce lo siamo presi da un vocabolo inglese, lo abbiamo fatto nostro, lo abbiamo reso un verbo della nostra lingua ufficiale, lo abbiamo manipolato (a differenza, ad esempio di popcorn, che è immutato dalla sua lingua madre - ma qualcuno direbbe mai granoturco scoppiato?)...
Andando indietro mi viene in mente il termine "rocambolesco", che a me suona perfettamente italiano e non esotico, è quasi ricercato, ma deriva da Rocambole, personaggio celebre di una serie di romanzi di avventura mi pare di fine '800...
E' che ad un certo punto ci si dimentica da dove viene quella parola e allora diventa italiana.
Probabilmente una differenza rispetto ai nostri antenati (latini vs greci) potrebbe essere la "classe" cui questi termini sono rivolti... A volte noi ci "pieghiamo" ad usare ad esempio inglesismi vari che in un contesto con maggiori pretese di facondia eviteremmo (infatti parli di slang, di imprecisione)... Invece per i latini il greco era colto, affascinante, raffinato... Non so, forse dico una corbelleria
Niques
Niques
-------------
-------------

Maschio Numero di messaggi : 6778
SCALA DI DAWKINS :
terminologia moderna Left_bar_bleue12 / 7012 / 70terminologia moderna Right_bar_bleue

Data d'iscrizione : 26.11.10

Torna in alto Andare in basso

terminologia moderna Empty Re: terminologia moderna

Messaggio Da Contenuto sponsorizzato


Contenuto sponsorizzato


Torna in alto Andare in basso

Torna in alto

- Argomenti simili

 
Permessi in questa sezione del forum:
Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum.